889 lines
38 KiB
Plaintext
889 lines
38 KiB
Plaintext
# translation of gettext-runtime-0.14.1.id.po to Indonesian
|
|
# GNU gettext-runtime-0.14.1 (Indonesian)
|
|
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.14.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-14 13:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-27 15:11+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "kesalahan penulisan"
|
|
|
|
#: ../gettext-tools/lib/error.c:121
|
|
msgid "Unknown system error"
|
|
msgstr "Kesalahan sistem tak dikenal"
|
|
|
|
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:551 ../gettext-tools/lib/getopt.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
|
|
|
|
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:603 ../gettext-tools/lib/getopt.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak membolehkan argumen\n"
|
|
|
|
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:616 ../gettext-tools/lib/getopt.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak membolehkan argumen\n"
|
|
|
|
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:667 ../gettext-tools/lib/getopt.c:689
|
|
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1020 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr "pilihan %s: `%s' memerlukan sebuah argumen\n"
|
|
|
|
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:727 ../gettext-tools/lib/getopt.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr "%s: pilihan tak dikenal `--%s'\n"
|
|
|
|
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:738 ../gettext-tools/lib/getopt.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr "%s: pilihan tak dikenal `%c%s'\n"
|
|
|
|
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:796 ../gettext-tools/lib/getopt.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: pilihan ilegal -- %c\n"
|
|
|
|
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:805 ../gettext-tools/lib/getopt.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: pilihan tidak valid -- %c\n"
|
|
|
|
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:863 ../gettext-tools/lib/getopt.c:882
|
|
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1095 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
|
|
|
|
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:935 ../gettext-tools/lib/getopt.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
|
|
|
|
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:978 ../gettext-tools/lib/getopt.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
|
|
|
|
#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "Memori habis"
|
|
|
|
# )
|
|
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
|
|
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
|
|
"Ini adalah free software; lihat source untuk kondisi penyalinan. Tidak ada\n"
|
|
"jaminan; bahkan untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Written by %s.\n"
|
|
msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "terlalu banyak argumen"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing arguments"
|
|
msgstr "Argumen hilang"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih jauh.\n"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:176
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
|
|
msgstr "Penggunaan: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:181
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
|
|
msgstr "Gantilah nilai variabel lingkungan.\n"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:185
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Operation mode:\n"
|
|
msgstr "Mode operasi:\n"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:188
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
|
|
msgstr " -v, --variables hasilkan variabel yang muncul dalam SHELL-FORMAT\n"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:192
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Informative output:\n"
|
|
msgstr "Output informatif:\n"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:195
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
msgstr " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:198
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
msgstr " -V, --version informasi versi dan keluar\n"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:202
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
|
|
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
|
|
"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
|
|
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
|
|
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
|
|
"standard input are substituted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam mode operasi normal, input standar disalinkan ke output standar,\n"
|
|
"dengan referensi ke variabel lingkungan dalam bentuk $VARIABLE atau \n"
|
|
"${VARIABLE} digantikan dengan nilai yang bersesuaian. Jika sebuah \n"
|
|
"SHELL-FORMAT diberikan,\n"
|
|
"hanya variabel lingkungan yang direfer dalam SHELL-FORMAT yang diganti\n"
|
|
"; bila tidak semua variabel lingkungan yang diacu yang muncul dalam \n"
|
|
"input standar akan diganti.\n"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:211
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
|
|
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika digunakan --variables, input standar diabaikan, dan hasilnya\n"
|
|
"terdiri dari variabel lingkungan yang direfer dalam SHELL FORMAT, satu perbaris.\n"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
|
|
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
|
|
msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error while reading \"%s\""
|
|
msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""
|
|
|
|
#: src/envsubst.c:439
|
|
msgid "standard input"
|
|
msgstr "standard input"
|
|
|
|
#: src/gettext.c:244
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
|
|
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemakaian: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
|
|
"atau: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
|
|
|
|
#: src/gettext.c:250
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
|
|
msgstr "Tampilkan terjemahan bahasa asli pesan tekstual.\n"
|
|
|
|
#: src/gettext.c:254
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
|
|
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
|
|
" -E (ignored for compatibility)\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -n suppress trailing newline\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit\n"
|
|
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
|
|
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
|
|
" -e memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n"
|
|
" -E (abaikan kompatibilitas)\n"
|
|
" -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
" -n hilangkan newline yang mengekor\n"
|
|
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
|
|
" [TEXTDOMAIN] MSGID mengambil pesan terjemahan yang sesuai\n"
|
|
" untuk MSGID dari TEXTDOMAIN\n"
|
|
|
|
#: src/gettext.c:265
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
|
|
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
|
|
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
|
|
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
|
|
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
|
|
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
|
|
"found in the selected catalog are translated.\n"
|
|
"Standard search directory: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n"
|
|
"variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n"
|
|
"direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n"
|
|
"lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n"
|
|
"Bila digunakan dengan pilihan -s program berlaku seperti perintah `echo'.\n"
|
|
"Tetapi ia tidak hanya menyalin argumennya ke stdout. Namun pesan tersebut\n"
|
|
"diterjemahkan.\n"
|
|
"Direktori pencarian standar: %s\n"
|
|
|
|
#: src/ngettext.c:213
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
|
|
msgstr "Pemakaian: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
|
|
|
|
#: src/ngettext.c:218
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
|
|
"form depends on a number.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan terjemahan bahasa asli pesan tekstual yang bentuk gramatikalnya\n"
|
|
"tergantung pada suatu angka.\n"
|
|
|
|
#: src/ngettext.c:223
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
|
|
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
|
|
" -E (ignored for compatibility)\n"
|
|
" -h, --help display this help and exit\n"
|
|
" -V, --version display version information and exit\n"
|
|
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
|
|
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
|
|
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -d, --domain=TEXTDOMAIN mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
|
|
" -e memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n"
|
|
" -E (abaikan kompatibilitas)\n"
|
|
" -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
" -n hilangkan newline yang mengekor\n"
|
|
" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
|
|
" [TEXTDOMAIN] mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
|
|
" MSGID MSGID-PLURAL terjemahkan MSGID (tunggal) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
|
|
" COUNT pilih bentuk tunggal/plural berdasarkan nilai ini\n"
|
|
|
|
#: src/ngettext.c:234
|
|
#, c-format, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
|
|
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
|
|
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
|
|
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
|
|
"Standard search directory: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n"
|
|
"variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n"
|
|
"direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n"
|
|
"lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n"
|
|
"Direktori pencarian standar: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pesan internasionalisasi tidak boleh mengandung escape sequence `\\%c'"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "tidak dapat membuat file output \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "standard output"
|
|
#~ msgstr "standard output"
|
|
|
|
#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
|
|
#~ msgstr "kesalahan saat menulis file \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "no input files given"
|
|
#~ msgstr "tidak diberikan file input"
|
|
|
|
#~ msgid "exactly 2 input files required"
|
|
#~ msgstr "dibutuhkan tepat 2 file input"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
|
|
#~ "search\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
|
|
#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
|
|
#~ "old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
|
|
#~ "(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
|
|
#~ "translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
|
|
#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
|
|
#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan yang panjang juga diperlukan untuk "
|
|
#~ "pilihan pendek.\n"
|
|
#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk pencarian\n"
|
|
#~ " file input\n"
|
|
#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Membandingkan dua gaya Uniforum file .po untuk memeriksa keduanya "
|
|
#~ "mengandung\n"
|
|
#~ "string msgid yang sama. File def.po adalah file PO terjemahan terdahulu. "
|
|
#~ "File\n"
|
|
#~ "ref.po adalah file PO terbaru (diciptakan biasanya oleh xgettext). Hal "
|
|
#~ "ini\n"
|
|
#~ "berguna untuk memeriksa bahwa anda telah menerjemahkan setiap pesan "
|
|
#~ "dalam\n"
|
|
#~ "program anda. Bilamana tidak ditemukan kecocokan yang tepat, digunakan "
|
|
#~ "fuzzy\n"
|
|
#~ "matching untuk menghasilkan diagnostik yang lebih baik.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "this message is used but not defined..."
|
|
#~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan..."
|
|
|
|
#~ msgid "...but this definition is similar"
|
|
#~ msgstr "...tetapi definisi ini serupa"
|
|
|
|
#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
|
|
#~ msgstr "pesan ini digunakan tapi tidak didefinisikan dalam %s"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: this message is not used"
|
|
#~ msgstr "peringatan: pesan ini tidak digunakan"
|
|
|
|
#~ msgid "duplicate message definition"
|
|
#~ msgstr "definisi pesan ganda"
|
|
|
|
#~ msgid "...this is the location of the first definition"
|
|
#~ msgstr "...ini adalah lokasi definisi pertama"
|
|
|
|
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
|
|
#~ msgstr "pesan ini tidak memiliki definisi dalam domain \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "while preparing output"
|
|
#~ msgstr "ketika mempersiapkan output"
|
|
|
|
#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
|
|
#~ msgstr "%s dan %s adalah mutually exclusive"
|
|
|
|
#~ msgid "at least two files must be specified"
|
|
#~ msgstr "paling tidak dua file harus dispesifikasikan"
|
|
|
|
#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
|
|
#~ msgstr "digunakan kriteria pemilihan yang tidak mungkin (%d < n < %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
|
|
#~ "messages.po)\n"
|
|
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
|
|
#~ "search\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
|
|
#~ "chars\n"
|
|
#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
|
|
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
|
|
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
|
|
#~ "Argumen yang wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan "
|
|
#~ "pendek.\n"
|
|
#~ " -d, --default-domain=NAME gunakan NAME.po sebagai output (selain "
|
|
#~ "messages.po)\n"
|
|
#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
|
|
#~ "input\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
|
|
#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
|
|
#~ "kar.\n"
|
|
#~ " -f, --files-from=FILE ambil daftar file input dari FILE\n"
|
|
#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
|
|
#~ " -F, --sort-by-file sort output berdasar lokasi file\n"
|
|
#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
|
|
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
|
|
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
|
|
#~ "entry\n"
|
|
#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
|
|
#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
|
|
#~ "DIR\n"
|
|
#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
|
|
#~ "duplicates\n"
|
|
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
|
|
#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
|
|
#~ " that only unique messages be printed\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -i, --indent tulis file .po menggunakan gaya indented\n"
|
|
#~ " --no-location jangan tulis baris '#: filename:line'\n"
|
|
#~ " -n, --add-location buat baris '#: filename:line' (baku)\n"
|
|
#~ " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
|
|
#~ " -o, --output=FILE tulis output ke file yang diberikan\n"
|
|
#~ " -p, --output-dir=DIR file output akan diletakkan dalam direktori DIR\n"
|
|
#~ " -s, --sort-output buat output dalam bentuk terurut dan hapus "
|
|
#~ "duplikat\n"
|
|
#~ " --strict tulis file .po dalam bentuk Uniforum yang "
|
|
#~ "strict\n"
|
|
#~ " -T, --trigraphs kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
|
|
#~ " -u, --unique singkatan untuk --less-than=2, minta\n"
|
|
#~ " hanya pesan yang unik yang dicetak\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
|
#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
|
|
#~ " definitions, defaults to infinite if "
|
|
#~ "not\n"
|
|
#~ " set\n"
|
|
#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
|
|
#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
|
|
#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
|
|
#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
|
|
#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
|
|
#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
|
|
#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
|
|
#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
|
|
#~ "preserved.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -V, --version tampilkan versi informasi dan keluar\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
|
|
#~ " -<, --less-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi kurang dari ini,\n"
|
|
#~ " baku adalah infinit jika tidak diset\n"
|
|
#~ " ->, --more-than=NUMBER cetak pesan dengan definisi lebih dari ini,\n"
|
|
#~ " baku adalah 1 jika tidak diset\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Temukan pesan yang umum di antara dua/lebih file PO yang "
|
|
#~ "dispesifikasikan.\n"
|
|
#~ "Dengan menggunakan pilihan --more-than, kesamaan umum dapat diminta "
|
|
#~ "sebelum\n"
|
|
#~ "pesan dicetak. Sebaliknya, pilihan --less-than dapat digunakan untuk \n"
|
|
#~ "menspesifikasikan kesamaan yang kurang sebelum pesan dicetak (misal \n"
|
|
#~ "--less-than=2 akan mencetak pesan-pesan unik). Terjemahan, komentar dan\n"
|
|
#~ "komentar ekstraksi akan dijaga, tetapi hanya dari file PO pertama yang\n"
|
|
#~ "mendefinisikan mereka. Posisi file dari seluruh file PO akan dijaga.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
|
|
#~ msgstr "kesalahan saat membuka \"%s\" untuk dibaca"
|
|
|
|
#~ msgid "this file may not contain domain directives"
|
|
#~ msgstr "file ini tidak boleh mengandung direktiv domain"
|
|
|
|
#~ msgid "no input file given"
|
|
#~ msgstr "tidak diberikan file input"
|
|
|
|
#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
|
|
#~ msgstr "kesalahan ketika membuka \"%s\" untuk ditulis"
|
|
|
|
#~ msgid "%d translated messages"
|
|
#~ msgstr "%d pesan diterjemahkan"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d fuzzy translations"
|
|
#~ msgstr ", %d terjemahan fuzzy"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d untranslated messages"
|
|
#~ msgstr ", %d pesan belum diterjemahkan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
|
|
#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %"
|
|
#~ "d)\n"
|
|
#~ " -c, --check perform language dependent checks on "
|
|
#~ "strings\n"
|
|
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
|
|
#~ "search\n"
|
|
#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " --no-hash binary file will not include the hash "
|
|
#~ "table\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
|
|
#~ " --statistics print statistics about translations\n"
|
|
#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n"
|
|
#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
|
|
#~ "output is written to standard output.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] namafile.po ...\n"
|
|
#~ "Membuat katalog pesan biner dari deskripsi terjemahan tekstual.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga perlu untuk pilihan "
|
|
#~ "pendek.\n"
|
|
#~ " -a, --alignment=NUMBER ratakan string menjadi NUMBER byte (baku %"
|
|
#~ "d)\n"
|
|
#~ " -c, --check periksa ketergantungan bahasa pada string\n"
|
|
#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " -f, --use-fuzzy gunakan masukkan fuzzy dalam output\n"
|
|
#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
#~ " --no-hash file biner tidak akan mencakup tabel hash\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE file output dengan nama FILE\n"
|
|
#~ " --statistics cetak statistik tentang penerjemahan\n"
|
|
#~ " --strict mode strict Uniforum\n"
|
|
#~ " -v, --verbose tampilkan anomali file input\n"
|
|
#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Memberikan pilihan -v lebih dari satu meningkatkan level verbosity.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jika file input adalah -, dibaca dari stdin. Jika file output adalah -,\n"
|
|
#~ "output ditulis ke stdout.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "while creating hash table"
|
|
#~ msgstr "sementara membuat tabel hash"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
|
|
#~ msgstr "%s: peringatan: tidak ditemukan masukan header"
|
|
|
|
#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
|
|
#~ msgstr "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama file"
|
|
|
|
#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nama domain \"%s\" tidak sesuai dengan nama file: akan menggunakan prefix"
|
|
|
|
#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
|
|
#~ msgstr "direktiv `domain %s' diabaikan"
|
|
|
|
#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
|
|
#~ msgstr "masukan `msgstr' kosong diabaikan"
|
|
|
|
#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
|
|
#~ msgstr "masukan fuzzy `msgstr' diabaikan"
|
|
|
|
#~ msgid "headerfield `%s' missing in header"
|
|
#~ msgstr "headerfield `%s' tidak ada dalam header"
|
|
|
|
#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
|
|
#~ msgstr "header field `%s' harus dimulai di awal baris"
|
|
|
|
#~ msgid "some header fields still have the initial default value"
|
|
#~ msgstr "beberapa field header masih memiliki nilai baku awal"
|
|
|
|
#~ msgid "field `%s' still has initial default value"
|
|
#~ msgstr "field `%s' masih memiliki nilai baku awal"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
|
|
#~ msgstr "%s: peringatan: file source mengandung terjemahan fuzzy"
|
|
|
|
#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
|
|
#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak dimulai dengan '\\n'"
|
|
|
|
#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
|
|
#~ msgstr "masukan `msgid' dan `msgstr' tidak diakhiri dengan '\\n'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
|
|
#~ msgstr "jumlah spesifikasi format dalam `msgid' dan `msgstr' tidak sesuai"
|
|
|
|
#~ msgid "format specifications for argument %u are not the same"
|
|
#~ msgstr "spesifikasi format untuk argumen %u tidak sama"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
|
|
#~ "search\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
|
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
|
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -i, --indent indented output style\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
|
|
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
|
|
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
|
|
#~ " -v, --verbose increase verbosity level\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] def.po ref.po\n"
|
|
#~ "Argumen yang perlu untuk pilihan panjang juga diperlukan untuk pilihan "
|
|
#~ "pendek.\n"
|
|
#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari input "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
|
|
#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
|
|
#~ "kar.\n"
|
|
#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
|
|
#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
#~ " -i, --indent gaya output terindentasi\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE hasil ditulis ke FILE\n"
|
|
#~ " --no-location hapus baris '#: filename:line'\n"
|
|
#~ " --add-location simpan baris '#: filename:line' (baku)\n"
|
|
#~ " --strict gaya output strict Uniforum\n"
|
|
#~ " -v, --verbose tingkatkan level verbositas\n"
|
|
#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
|
|
#~ "existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
|
|
#~ "the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
|
|
#~ "preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
|
|
#~ "The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
|
|
#~ "translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
|
|
#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
|
|
#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
|
|
#~ "results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Gabungkan dua file .po bergaya Uniforum. File def.po adalah file PO "
|
|
#~ "dengan\n"
|
|
#~ "terjemahan terdahulu yang akan digantikan oleh file yang baru tercipta "
|
|
#~ "selama\n"
|
|
#~ "mereka masih sesuai; komentar akan disimpan, tetapi komentar ekstrak dan "
|
|
#~ "posisi\n"
|
|
#~ "file akan dihapus. File ref.po adalah file PO terakhir (biasa dibuat "
|
|
#~ "oleh\n"
|
|
#~ "xgettext), terjemahan atau komentar dalam file akan dihapus, namun "
|
|
#~ "komentar\n"
|
|
#~ "titik dan posisi file akan disimpan. Ketika tidak ditemukan kecocokan, \n"
|
|
#~ "digunakan fuzzy matching untuk memberi hasil yang lebih baik. Hasilnya "
|
|
#~ "ditulis\n"
|
|
#~ "ke stdout kecuali diberikan sebuah output file.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%sRead %d old + %d reference, merged %d, fuzzied %d, missing %d, obsolete "
|
|
#~ "%d.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%sMembaca %d lama + %d referensi, digabung %d, fuzzy %d, hilang %d, kuno %"
|
|
#~ "d.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " done.\n"
|
|
#~ msgstr " selesai.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
|
|
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
|
|
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -i, --indent write indented output style\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard "
|
|
#~ "output\n"
|
|
#~ " --strict write strict uniforum style\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] [FILE]...\n"
|
|
#~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
|
|
#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
|
|
#~ "karakter\n"
|
|
#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
|
|
#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
#~ " -i, --indent tulis output bergaya indentasi\n"
|
|
#~ " -o, --output-file=FILE tulis output ke FILE\n"
|
|
#~ " --strict tulis dalam gaya strict uniforum\n"
|
|
#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER set lebar halaman output\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
|
|
#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
|
|
#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
|
|
#~ "By default the output is written to standard output.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Konversi file biner .mo ke file .po bergaya Uniforum.\n"
|
|
#~ "File .mo little-endian dan big-endian ditangani.\n"
|
|
#~ "Jika tidak ada file input atau -, dibaca dari stdin.\n"
|
|
#~ "Secara baku output ditulis ke stdout.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "file \"%s\" truncated"
|
|
#~ msgstr "file \"%s\" terpotong"
|
|
|
|
#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
|
|
#~ msgstr "gagal mencari \"%s\" offset %ld"
|
|
|
|
#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
|
|
#~ msgstr "file \"%s\" bukan dalam format GNU .mo"
|
|
|
|
#~ msgid "missing `msgstr' section"
|
|
#~ msgstr "bagian `msgstr' hilang"
|
|
|
|
#~ msgid "found %d fatal errors"
|
|
#~ msgstr "ditemukan %d kesalahan fatal"
|
|
|
|
#~ msgid "too many errors, aborting"
|
|
#~ msgstr "terlalu banyak kesalahan, dibatalkan"
|
|
|
|
#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
|
|
#~ msgstr "kata kunci \"%s\" tidak dikenal"
|
|
|
|
#~ msgid "illegal control sequence"
|
|
#~ msgstr "urutan kendali ilegal"
|
|
|
|
#~ msgid "end-of-line within string"
|
|
#~ msgstr "end-of-line dalam string"
|
|
|
|
#~ msgid "end-of-file within string"
|
|
#~ msgstr "end-of-file dalam string"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
|
|
#~ msgstr "%s:%d: peringatan: karakter konstan yang unterminated"
|
|
|
|
#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
|
|
#~ msgstr "%s:%d: peringatan: string literal yang unterminated"
|
|
|
|
#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "--join-existing tidak dapat digunakan ketika output ditulis ke stdout"
|
|
|
|
#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
|
|
#~ msgstr "peringatan: file `%s' ekstensi `%s' tidak dikenal; dicoba C"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
|
|
#~ "Extract translatable string from given input files.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
|
|
#~ " -a, --extract-all extract all strings\n"
|
|
#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
|
|
#~ " preceding keyword lines) in output file\n"
|
|
#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
|
|
#~ " --debug more detailed formatstring recognision "
|
|
#~ "result\n"
|
|
#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of "
|
|
#~ "messages.po)\n"
|
|
#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files "
|
|
#~ "search\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
|
|
#~ "chars\n"
|
|
#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
|
|
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
|
|
#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
|
|
#~ "user\n"
|
|
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pemakaian: %s [PILIHAN] INPUTFILE ...\n"
|
|
#~ "Mengekstrak string yang dapat diterjemahkan dari file input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Argumen wajib untuk pilihan panjang juga wajib untuk pilihan pendek.\n"
|
|
#~ " -a, --extract-all ekstraksi seluruh string\n"
|
|
#~ " -c, --add-comment[=TAG] letakkan blok komentar dengan TAG (atau "
|
|
#~ "baris \n"
|
|
#~ " kata kunci sebelumnya) dalam file output\n"
|
|
#~ " -C, --c++ singkatan untuk --language=C++\n"
|
|
#~ " --debug hasil pengenalan formatstring yang lebih "
|
|
#~ "detil\n"
|
|
#~ " -d, --default-domain=NAME gunakan NAME.po sebagai output\n"
|
|
#~ " -D, --directory=DIRECTORY tambah DIRECTORY ke daftar untuk cari file "
|
|
#~ "input\n"
|
|
#~ " -e, --no-escape jangan gunakan escape C dalam output (baku)\n"
|
|
#~ " -E, --escape gunakan escape C dalam output, tanpa ekst. "
|
|
#~ "kar.\n"
|
|
#~ " -f, --files-from=FILE ambil daftar input file dari FILE\n"
|
|
#~ " --force-po tulis file PO bahkan bila kosong\n"
|
|
#~ " --foreign-user hilangkan copyright FSF dalam output untuk "
|
|
#~ "user asing\n"
|
|
#~ " -F, --sort-by-file urutkan output berdasar lokasi file\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
|
|
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
|
|
#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
|
|
#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for "
|
|
#~ "(without\n"
|
|
#~ " WORD means not to use default keywords)\n"
|
|
#~ " -l, --string-limit=NUMBER set string length limit to NUMBER "
|
|
#~ "instead %u\n"
|
|
#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+"
|
|
#~ "+, PO),\n"
|
|
#~ " otherwise is guessed from file "
|
|
#~ "extension\n"
|
|
#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
|
|
#~ "entries\n"
|
|
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
|
|
#~ "entries\n"
|
|
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
|
|
#~ " -i, --indent tulis file .po dengan gaya terindentasi\n"
|
|
#~ " -j, --join-existing gabung pesan dengan file yang telah ada\n"
|
|
#~ " -k, --keyword[=WORD] keyword tambahan untuk dicari (tanpa "
|
|
#~ "WORD \n"
|
|
#~ " berarti tidak menggunakan keyword baku)\n"
|
|
#~ " -l,--string-limit=NUMBER set batasan string ke NUMBER bukan %u\n"
|
|
#~ " -L,--language=NAME kenali bahasa tertentu (C, C++, PO), "
|
|
#~ "selain itu \n"
|
|
#~ " duga dari ekstensi file\n"
|
|
#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] gunakan STRING atau \"\\\" sebagai prefix "
|
|
#~ "untuk\n"
|
|
#~ " masukan msgstr\n"
|
|
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] gunakan STRING atau \"\\\" sebagai suffix "
|
|
#~ "untuk\n"
|
|
#~ " masukan msgstr\n"
|
|
#~ " --no-location jangan gunakan baris '#: filename:line'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
|
|
#~ "(default)\n"
|
|
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
|
|
#~ "entry\n"
|
|
#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
|
|
#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
|
|
#~ "DIR\n"
|
|
#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove "
|
|
#~ "duplicates\n"
|
|
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
|
|
#~ "file\n"
|
|
#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
|
|
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
|
|
#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -n, --add-location ciptakan baris '#: filename:line' (baku)\n"
|
|
#~ " --omit-header jangan tulis header dengan masukan `msgid'\n"
|
|
#~ " -o, --output=FILE tulis output ke FILE\n"
|
|
#~ " -p, --output-dir=DIR file output ditaruh di direktori DIR\n"
|
|
#~ " -s, --sort-output buat output terurut dan hapus duplikat\n"
|
|
#~ " --strict tulis file .po strict Uniforum\n"
|
|
#~ " -T, --trigraphs kenali trigraph ANSI C sebagai input\n"
|
|
#~ " -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n"
|
|
#~ " -w, --width=NUMBER set lebar output halaman\n"
|
|
#~ " -x, --exclude-file=FILE masukan dari FILE tidak diekstraksi\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jika INPUTFILE adalah -, dibaca standar input.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "language `%s' unknown"
|
|
#~ msgstr "bahasa `%s' tidak dikenal"
|