Files
netbsd/gnu/dist/gettext/gettext-tools/po/cs.po
2013-04-06 16:48:33 +02:00

3757 lines
111 KiB
Plaintext

# Czech translations for GNU gettext package.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
#
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
#
# Note: Indexes for plurals (on file example):
# 0 - 1,21,31,101,... soubor
# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-12 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr ""
#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr ""
#: lib/closeout.c:64
msgid "write error"
msgstr ""
# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
#: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/msggrep.c:231 src/open-po.c:118
#: src/read-mo.c:245 src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1569
#: src/xgettext.c:1582 src/xgettext.c:1592
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro ètení"
# src/msgfmt.c:321
#: lib/copy-file.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro zápis"
# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
# src/message.c:1182
#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
#: lib/csharpcomp.c:273 src/msginit.c:970 src/msginit.c:1037
#: src/msginit.c:1195 src/msginit.c:1277 src/read-csharp.c:73
#: src/read-java.c:71 src/read-resources.c:74 src/read-tcl.c:111
#: src/write-resources.c:79
#, c-format
msgid "fdopen() failed"
msgstr ""
#: lib/csharpcomp.c:526
#, c-format
msgid "C# compiler not found, try installing pnet"
msgstr ""
#: lib/csharpexec.c:251
#, c-format
msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet"
msgstr ""
# lib/error.c:91
#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"
#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr ""
# lib/getopt.c:628
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
# lib/getopt.c:652
#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
# lib/getopt.c:657
#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
# lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
# lib/getopt.c:703
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
# lib/getopt.c:707
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
# lib/getopt.c:733
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
# lib/getopt.c:736
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
# lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896
#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
# lib/getopt.c:813
#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
# lib/getopt.c:831
#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pøepínaè ` -W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: lib/javacomp.c:467
#, c-format
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
msgstr ""
#: lib/javaexec.c:420
#, c-format
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
msgstr ""
# lib/xmalloc.c:82
#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
#: lib/xsetenv.c:40 src/gettext-po.c:901 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118
#: src/x-glade.c:390
#, c-format
msgid "memory exhausted"
msgstr "pamì» vyèerpána"
# src/message.c:1115
#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
#: lib/w32spawn.h:48
#, c-format
msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
msgstr ""
#: lib/w32spawn.h:53
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr ""
#: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/format.c:127
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-awk.c:489 src/format-elisp.c:337 src/format-librep.c:301
#: src/format-pascal.c:390 src/format-perl.c:567 src/format-php.c:337
#: src/format-qt.c:132 src/format-tcl.c:376 src/format-ycp.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-awk.c:499 src/format-elisp.c:347 src/format-librep.c:311
#: src/format-pascal.c:400 src/format-perl.c:577 src/format-php.c:347
#: src/format-qt.c:131 src/format-tcl.c:386 src/format-ycp.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-awk.c:519 src/format-c.c:856 src/format-elisp.c:367
#: src/format-gcc-internal.c:274 src/format-librep.c:331
#: src/format-pascal.c:420 src/format-perl.c:597 src/format-php.c:367
#: src/format-python.c:494 src/format-tcl.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
#: src/format-c.c:176
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
msgstr ""
#: src/format-c.c:563
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
msgstr ""
#: src/format-c.c:770
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
msgstr ""
# src/msgfmt.c:892
#: src/format-c.c:847 src/format-csharp.c:195 src/format-gcc-internal.c:265
#: src/format-python.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
#: src/format-csharp.c:86 src/format-java.c:203
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:106
#, c-format
msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:125 src/format-java.c:190
msgid ""
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:133
#, c-format
msgid ""
"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:134
#, c-format
msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:152 src/format-java.c:333
msgid ""
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
"'{'."
msgstr ""
#: src/format-csharp.c:153
#, c-format
msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
msgstr ""
#: src/format-gcc-internal.c:202
#, c-format
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:23
msgid "The string ends in the middle of a directive."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:26
msgid ""
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
"through unnumbered argument specifications."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:29
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:31
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
"integer."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:33
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
"positive integer."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:37
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
"specifier."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:38
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
"conversion specifier."
msgstr ""
#: src/format-invalid.h:41
#, c-format
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
msgstr ""
#: src/format-java.c:237
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
"style."
msgstr ""
#: src/format-java.c:247 src/format-java.c:279 src/format-java.c:306
#, c-format
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
msgstr ""
#: src/format-java.c:269
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
msgstr ""
#: src/format-java.c:314
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
msgstr ""
#: src/format-java.c:558
#, c-format
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
msgstr ""
#: src/format-java.c:569
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
"by '<', '#' or '%s'."
msgstr ""
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-java.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-java.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-java.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
#: src/format-lisp.c:2352 src/format-lisp.c:2364
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
"type '%s' is expected."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2387
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
"u parameter."
msgid_plural ""
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
"u parameters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/format-lisp.c:2502
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2700
#, c-format
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2762
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2792 src/format-lisp.c:3025 src/format-lisp.c:3131
#: src/format-lisp.c:3180 src/format-lisp.c:3266
#, c-format
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2808
#, c-format
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:2906
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
"by '~;'."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:3214
#, c-format
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
msgstr ""
#: src/format-lisp.c:3300
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
msgstr ""
# src/msgfmt.c:892
#: src/format-lisp.c:3342
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-lisp.c:3358
#, fuzzy, c-format
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
#: src/format-perl.c:426
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
"conversion specifier '%c'."
msgstr ""
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-perl-brace.c:194 src/format-python.c:443 src/format-sh.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
#: src/format-python.c:113
msgid ""
"The string refers to arguments both through argument names and through "
"unnamed argument specifications."
msgstr ""
#: src/format-python.c:327
#, c-format
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
msgstr ""
# src/msgfmt.c:892
#: src/format-python.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
"tuple"
msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
# src/msgfmt.c:892
#: src/format-python.c:410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
"mapping"
msgstr "poèet formátovacích specifikátorù v `msgid' a `msgstr' není stejný"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-python.c:433 src/format-sh.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
"'msgid'"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:909
#: src/format-python.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
#: src/format-qt.c:78
#, c-format
msgid "Multiple references to %%%c."
msgstr ""
#: src/format-sh.c:80
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
msgstr ""
#: src/format-sh.c:82
msgid ""
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
"syntax is unsupported here due to security reasons."
msgstr ""
#: src/format-sh.c:84
msgid ""
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
"shell functions."
msgstr ""
#: src/format-sh.c:86
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
msgstr ""
#: src/format-ycp.c:83
#, c-format
msgid ""
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
"9."
msgstr ""
#: src/format-ycp.c:84
#, c-format
msgid ""
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
"1 and 9."
msgstr ""
#: src/gettext-po.c:80
msgid "<unnamed>"
msgstr ""
#: src/gettext-po.c:98 src/gettext-po.c:141 src/open-po.c:55
msgid "<stdin>"
msgstr "<standardní vstup>"
# src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251
# src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
#: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
#: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
#: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:361 src/msggrep.c:373 src/msginit.c:268
#: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
#: src/xgettext.c:503
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
" Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
" Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a roz¹iøování\n"
"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL.\n"
# src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
# src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
#: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
#: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:366 src/msggrep.c:378 src/msginit.c:273
#: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
#: src/xgettext.c:508
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Autor: %s\n"
# src/gettextp.c:164
#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:283
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
# src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
# src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
#: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
#: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:607 src/msggrep.c:467 src/msginit.c:361
#: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
#: src/xgettext.c:717
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:365
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:218
#, c-format
msgid "Print the machine's hostname.\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:221
#, c-format
msgid "Output format:\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:223
#, c-format
msgid " -s, --short short host name\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:225
#, c-format
msgid ""
" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified "
"domain\n"
" name, and aliases\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:228
#, c-format
msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
#: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
#: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:729 src/msggrep.c:569 src/msginit.c:417
#: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
#: src/xgettext.c:863
#, c-format
msgid "Informative output:\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
#: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
#: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:731 src/msggrep.c:571 src/msginit.c:419
#: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
#: src/xgettext.c:865
#, c-format
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
msgstr ""
#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
#: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
#: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:733 src/msggrep.c:573 src/msginit.c:421
#: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
#: src/xgettext.c:867
#, c-format
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
# src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331
# src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582
#: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
#: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
#: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:740 src/msggrep.c:576 src/msginit.c:424
#: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
#: src/xgettext.c:870
#, fuzzy
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
msgstr ""
" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> "
"(pouze\n"
"anglicky), pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
#: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
#, c-format
msgid "could not get host name"
msgstr ""
# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
#: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
#: src/msggrep.c:393 src/msginit.c:206 src/msguniq.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "at most one input file allowed"
msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
#: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
#: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
#: src/msgfmt.c:405 src/msgfmt.c:413 src/msgfmt.c:428 src/msgfmt.c:450
#: src/msggrep.c:399 src/msggrep.c:403 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
#: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
#: src/xgettext.c:518 src/xgettext.c:522
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:471 src/msguniq.c:304
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:381
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
"and manipulates the attributes.\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
#: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
#: src/msggrep.c:481 src/msginit.c:375 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
#: src/msguniq.c:320
#, c-format
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
#: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
#: src/msgfmt.c:625 src/msggrep.c:484 src/msginit.c:378 src/msgmerge.c:445
#: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Input file location:\n"
msgstr "vstupní soubor není zadán"
#: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:486 src/msguniq.c:325
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
#: src/msgfmt.c:629 src/msggrep.c:488 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
#: src/xgettext.c:741
#, c-format
msgid ""
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
#: src/msggrep.c:490 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
#, c-format
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
#: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:649 src/msggrep.c:493
#: src/msginit.c:386 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
#: src/xgettext.c:746
#, c-format
msgid "Output file location:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:651 src/msggrep.c:495
#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:497 src/msgmerge.c:467
#: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
#, c-format
msgid ""
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
"or if it is -.\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
#, c-format
msgid "Message selection:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:407
#, c-format
msgid ""
" --translated keep translated, remove untranslated messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:409
#, c-format
msgid ""
" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:411
#, c-format
msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:413
#, c-format
msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:415
#, c-format
msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:417
#, c-format
msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:420
#, c-format
msgid "Attribute manipulation:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:422
#, c-format
msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:424
#, c-format
msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:426
#, c-format
msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:428
#, c-format
msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:430
#, c-format
msgid ""
" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:432
#, c-format
msgid ""
" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:434
#, c-format
msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:436
#, c-format
msgid ""
" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
#: src/msgfmt.c:694 src/msggrep.c:532 src/msginit.c:394 src/msgmerge.c:498
#: src/msguniq.c:347
#, c-format
msgid "Input file syntax:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
#: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:534 src/msginit.c:396 src/msguniq.c:349
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
#: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:536 src/msginit.c:398 src/msguniq.c:351
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
"syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:722 src/msggrep.c:539
#: src/msginit.c:401 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
#: src/xgettext.c:821
#, c-format
msgid "Output details:\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
#: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
#: src/xgettext.c:823
#, c-format
msgid ""
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
#: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
#: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:825
#, c-format
msgid ""
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:545 src/msgmerge.c:512
#: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:827
#, c-format
msgid " --force-po write PO file even if empty\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
#: src/xgettext.c:829
#, c-format
msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
#: src/xgettext.c:831
#, c-format
msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
#: src/xgettext.c:833
#, c-format
msgid ""
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
#: src/xgettext.c:835
#, c-format
msgid ""
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:555 src/msginit.c:407
#: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
#, c-format
msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:557 src/msginit.c:409
#: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:839
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
#: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:559 src/msginit.c:411
#: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:841
#, c-format
msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
msgstr ""
# src/msgunfmt.c:215
#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
#: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:561 src/msginit.c:413
#: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
" the output page width, into several lines\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
" Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
"krátké\n"
"formy.\n"
"\n"
" -e, --no-escape nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu "
"(implicitní)\n"
" -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
" roz¹íøených znakù\n"
" --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
" -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
" -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
" -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
" --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
" -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
" -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
#: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:846
#, c-format
msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n"
msgstr ""
#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
#: src/xgettext.c:848
#, c-format
msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
#, c-format
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
msgstr "zadáno nemo¾né výbìrové kritérium (%d < n < %d)"
#: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:721
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:336
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
msgstr ""
" -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
" -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
" -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují ménì ne¾\n"
" ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
" ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují více ne¾\n"
" ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
"\n"
" Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po souborù.\n"
"Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, kterým\n"
"musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být pou¾it\n"
"k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
"(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
"souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
"ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení pozic\n"
"v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
#: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:737
#, c-format
msgid " INPUTFILE ... input files\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:739
#, c-format
msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:631
#: src/xgettext.c:743
#, c-format
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
#, c-format
msgid ""
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
" definitions, defaults to infinite if not set\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:375
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 0 if not set\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
" that only unique messages be printed\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:696
#: src/msgmerge.c:500
#, c-format
msgid ""
" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:698
#: src/msgmerge.c:502
#, c-format
msgid ""
" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
" syntax\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
#, c-format
msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n"
msgstr ""
#: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
#, c-format
msgid ""
" --use-first use first available translation for each\n"
" message, don't merge several translations\n"
msgstr ""
# src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
#, c-format
msgid "no input files given"
msgstr "vstupní soubory nejsou zadány"
# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
#, c-format
msgid "exactly 2 input files required"
msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
#: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
msgstr ""
# src/msgcmp.c:186
#: src/msgcmp.c:185
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n"
"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n"
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
msgstr ""
"Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
" Argumenty po¾adované dlouhými pøepínaèi, jsou také po¾adovány jejich\n"
"krátkými formami.\n"
" -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu pro hledání vstupních\n"
" souborù\n"
" -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
" -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
"\n"
" Porovná dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahují\n"
"stejnou mno¾inu msgid øetìzcù. Soubor def.po je existující PO soubor se starým\n"
"pøekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvoøený PO soubor (obvykle programem\n"
"xgettext). To je u¾iteèné pro kontrolu, ¾e máte pøelo¾enu ka¾dou zprávu ve\n"
"va¹em programu. Pokud pøi porovnávání nejsou zprávy pøesnì shodné, zkoumá se,\n"
"zda si nejsou podobné.\n"
#: src/msgcmp.c:199
#, c-format
msgid " def.po translations\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:201
#, c-format
msgid " ref.pot references to the sources\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
#, c-format
msgid "Operation modifiers:\n"
msgstr ""
#: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
#, c-format
msgid ""
" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def."
"po\n"
msgstr ""
# src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711
#: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:965
#, c-format
msgid "this message is used but not defined..."
msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována..."
# src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713
#: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:967
#, c-format
msgid "...but this definition is similar"
msgstr "...ale tato definice je podobná"
# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:997
#, c-format
msgid "this message is used but not defined in %s"
msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
# src/msgcmp.c:281
#: src/msgcmp.c:396
#, c-format
msgid "warning: this message is not used"
msgstr "upozornìní: tato zpráva není pou¾ita"
# src/po-lex.c:84
#: src/msgcmp.c:403
#, c-format
msgid "found %d fatal error"
msgid_plural "found %d fatal errors"
msgstr[0] "nalezena %d záva¾ná chyba"
msgstr[1] "nalezeny %d záva¾né chyby"
msgstr[2] "nalezeno %d záva¾ných chyb"
#: src/msgcomm.c:294
#, c-format
msgid "at least two files must be specified"
msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
#: src/msgcomm.c:342
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
"cumulated.\n"
msgstr ""
" -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
" -w, --width=ÈÍSLO nastaví výstupní ¹íøku stránky\n"
" -<, --less-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují ménì ne¾\n"
" ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno nekoneèno\n"
" ->, --more-than=ÈÍSLO vypí¹e pouze zprávy, které se vyskytují více ne¾\n"
" ÈÍSLO krát, implicitnì nastaveno na 1\n"
"\n"
" Nalezne zprávy, které jsou spoleèné pro dva nebo více zadaných .po souborù.\n"
"Pou¾itím pøepínaèe --more-than, lze dosáhnout zvìt¹ení poètu souborù, kterým\n"
"musí být zpráva spoleèná. Naproti tomu pøepínaè --less-than mù¾e být pou¾it\n"
"k výpisu zpráv, které jsou spoleèné ménì ne¾ zadanému poètu souborù \n"
"(--less-then=2 zpùsobí výpis zpráv, které jsou obsa¾eny pouze v jednom\n"
"souboru). Pøeklady, komentáøe a komentáøe ze zdrojových souborù budou\n"
"ponechány, ale pouze z prvního .po souboru, který je definuje. Oznaèení pozic\n"
"v souborech bude ponecháno ze v¹ech .po souborù.\n"
#: src/msgcomm.c:380
#, c-format
msgid ""
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
msgstr ""
#: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:850
#, c-format
msgid ""
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:288
#, c-format
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:312
#, c-format
msgid "Conversion target:\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:316
#, c-format
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
#, c-format
msgid " -i, --indent indented output style\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:549
#: src/msgmerge.c:516
#, c-format
msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:551
#: src/msgmerge.c:518
#, c-format
msgid ""
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:553
#: src/msgmerge.c:520
#, c-format
msgid " --strict strict Uniforum output style\n"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:377 src/xgettext.c:539
#, c-format
msgid "no input file given"
msgstr "vstupní soubor není zadán"
# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
#: src/msgen.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "exactly one input file required"
msgstr "jsou po¾adovány pøesnì 2 vstupní soubory"
#: src/msgen.c:262
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
msgstr ""
#: src/msgen.c:267
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n"
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
"identical to the msgid.\n"
msgstr ""
#: src/msgen.c:279
#, c-format
msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n"
msgstr ""
# src/gettextp.c:154
#: src/msgexec.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "missing command name"
msgstr "chybí argumenty"
#: src/msgexec.c:238
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:243
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n"
"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n"
"across all invocations.\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:252
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:322
#, c-format
msgid "write to stdout failed"
msgstr ""
#: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
#, c-format
msgid "write to %s subprocess failed"
msgstr ""
# src/gettextp.c:154
#: src/msgfilter.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "missing filter name"
msgstr "chybí argumenty"
#: src/msgfilter.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "at least one sed script must be specified"
msgstr "musí být zadány nejménì dva rùzné soubory"
#: src/msgfilter.c:371
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:375
#, c-format
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:399
#, c-format
msgid ""
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
"and writes a modified translation to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:404
#, c-format
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:406
#, c-format
msgid ""
" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:408
#, c-format
msgid ""
" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the "
"commands\n"
" to be executed\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:411
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:541
#, c-format
msgid ""
" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:547
#, c-format
msgid " --indent indented output style\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:431
#, c-format
msgid ""
" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:560
#, c-format
msgid "Not yet implemented."
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:589
#, c-format
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:617
#, c-format
msgid "communication with %s subprocess failed"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:668
#, c-format
msgid "read from %s subprocess failed"
msgstr ""
#: src/msgfilter.c:684
#, c-format
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:316
#, c-format
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:419 src/msgfmt.c:441 src/msgfmt.c:463 src/msgunfmt.c:313
#: src/msgunfmt.c:336
#, c-format
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:434 src/msgfmt.c:456 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
#, c-format
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:472 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s or %s"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:478 src/msgfmt.c:484
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:343
#: src/msgfmt.c:581
#, c-format
msgid "%d translated message"
msgid_plural "%d translated messages"
msgstr[0] "%d pøelo¾ená zpráva"
msgstr[1] "%d pøelo¾ené zprávy"
msgstr[2] "%d pøelo¾ených zpráv"
# src/msgfmt.c:345
#: src/msgfmt.c:586
#, c-format
msgid ", %d fuzzy translation"
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
msgstr[0] ", %d neúplný pøeklad"
msgstr[1] ", %d neúplné pøeklady"
msgstr[2] ", %d neúplných pøekladù"
# src/msgfmt.c:347
#: src/msgfmt.c:591
#, c-format
msgid ", %d untranslated message"
msgid_plural ", %d untranslated messages"
msgstr[0] ", %d nepøelo¾ená zpráva"
msgstr[1] ", %d nepøelo¾ené zprávy"
msgstr[2] ", %d nepøelo¾ených zpráv"
#: src/msgfmt.c:611
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:615
#, c-format
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:620 src/xgettext.c:730
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:627
#, c-format
msgid " filename.po ... input files\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:634 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:778
#, c-format
msgid "Operation mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:636
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:638
#, c-format
msgid ""
" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
"higher)\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:640
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:642
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:644
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:646
#, c-format
msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:653
#, c-format
msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:655 src/xgettext.c:754
#, c-format
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:658
#, c-format
msgid "Output file location in Java mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:660 src/msgfmt.c:674 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
#, c-format
msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:662 src/msgfmt.c:676 src/msgfmt.c:686 src/msgunfmt.c:443
#: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
#, c-format
msgid ""
" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or "
"language_COUNTRY\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:664
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:666
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n"
"written under the specified directory.\n"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#: src/msgfmt.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Output file location in C# mode:\n"
msgstr "vstupní soubor není zadán"
#: src/msgfmt.c:678 src/msgunfmt.c:456
#, c-format
msgid ""
" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll "
"files\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:680
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:684
#, c-format
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:688 src/msgunfmt.c:466
#, c-format
msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:690
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:702 src/xgettext.c:770
#, c-format
msgid "Input file interpretation:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:704
#, c-format
msgid ""
" -c, --check perform all the checks implied by\n"
" --check-format, --check-header, --check-"
"domain\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:707
#, c-format
msgid " --check-format check language dependent format strings\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:709
#, c-format
msgid ""
" --check-header verify presence and contents of the header "
"entry\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:711
#, c-format
msgid ""
" --check-domain check for conflicts between domain directives\n"
" and the --output-file option\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:714
#, c-format
msgid ""
" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
"msgfmt\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:716
#, c-format
msgid ""
" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators "
"for\n"
" menu items\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:719
#, c-format
msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:724
#, c-format
msgid ""
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:726
#, c-format
msgid ""
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:735
#, c-format
msgid " --statistics print statistics about translations\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:737 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
#, c-format
msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:875
#, c-format
msgid "plural expression can produce negative values"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:888
#, c-format
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:915
#, c-format
msgid "plural expression can produce division by zero"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:921
#, c-format
msgid "plural expression can produce integer overflow"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:927
#, c-format
msgid ""
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
"zero"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1005 src/msgfmt.c:1017
#, c-format
msgid "message catalog has plural form translations..."
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1008
#, c-format
msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1020
#, c-format
msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
msgstr ""
# src/po-lex.c:332
#: src/msgfmt.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid nplurals value"
msgstr "neplatná øídící sekvence"
# src/po-lex.c:332
#: src/msgfmt.c:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid plural expression"
msgstr "neplatná øídící sekvence"
#: src/msgfmt.c:1078 src/msgfmt.c:1093
#, c-format
msgid "nplurals = %lu..."
msgstr ""
# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#: src/msgfmt.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "...but some messages have only one plural form"
msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
msgstr[0] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
msgstr[1] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
msgstr[2] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#: src/msgfmt.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "...but some messages have one plural form"
msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
msgstr[0] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
msgstr[1] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
msgstr[2] "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
#: src/msgfmt.c:1126
#, c-format
msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1139
#, c-format
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
msgstr ""
# src/msgfmt.c:870
#: src/msgfmt.c:1191
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nezaèínají '\\n'"
# src/msgfmt.c:870
#: src/msgfmt.c:1201
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nezaèínají '\\n'"
# src/msgfmt.c:870
#: src/msgfmt.c:1213
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nezaèínají '\\n'"
# src/msgfmt.c:878
#: src/msgfmt.c:1230
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgid_plural' nekonèí '\\n'"
# src/msgfmt.c:878
#: src/msgfmt.c:1240
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr[%u]' nekonèí '\\n'"
# src/msgfmt.c:878
#: src/msgfmt.c:1252
#, c-format
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
msgstr "obì polo¾ky `msgid' a `msgstr' nekonèí '\\n'"
#: src/msgfmt.c:1264
#, c-format
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1305
#, c-format
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
msgstr ""
#: src/msgfmt.c:1313
#, c-format
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:561
#: src/msgfmt.c:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' v hlavièce chybí"
# src/msgfmt.c:564
#: src/msgfmt.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
msgstr "polo¾ka hlavièky `%s' by mìla zaèínat na zaèátku øádku"
# src/msgfmt.c:573
#: src/msgfmt.c:1362
#, fuzzy
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
msgstr "nìkteré polo¾ky hlavièky mají stále poèáteèní implicitní hodnotu"
# src/msgfmt.c:583
#: src/msgfmt.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
msgstr "polo¾ka `%s' má stále poèáteèní implicitní hodnotu"
#: src/msgfmt.c:1432
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
msgstr ""
"%s: upozornìní: chybí hlavièka PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
"%*s upozornìní: pøevod znakové sady nebude fungovat"
#: src/msgfmt.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
msgstr ""
"V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
"Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"
#: src/msgfmt.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
msgstr ""
"%s: upozornìní: chybí hlavièka PO souboru (neúplná nebo neplatná)\n"
"%*s upozornìní: pøevod znakové sady nebude fungovat"
#: src/msgfmt.c:1447
#, c-format
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:471
#: src/msgfmt.c:1471
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
msgstr "jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru"
# src/msgfmt.c:476
#: src/msgfmt.c:1476
#, c-format
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
msgstr ""
"jméno domény \"%s\" není vhodné jako jméno souboru: bude pou¾ito jako "
"pøedpona"
# src/msgfmt.c:489
#: src/msgfmt.c:1490
#, c-format
msgid "`domain %s' directive ignored"
msgstr "pøíkaz `domain %s' ignorován"
# src/msgfmt.c:517
#: src/msgfmt.c:1544
#, c-format
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
msgstr "prázdná polo¾ka `msgstr' ignorována"
# src/msgfmt.c:518
#: src/msgfmt.c:1545
#, c-format
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
msgstr "neúplná polo¾ka `msgstr' ignorována"
# src/msgfmt.c:668
#: src/msgfmt.c:1603
#, c-format
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
msgstr "%s: upozornìní: zdrojový soubor obsahuje neúplný pøeklad"
# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
#: src/msggrep.c:242 src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79
#: src/read-properties.c:80 src/read-stringtable.c:95 src/x-awk.c:143
#: src/x-c.c:354 src/x-csharp.c:161 src/x-elisp.c:149 src/x-glade.c:406
#: src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214 src/x-perl.c:230
#: src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162 src/x-python.c:170
#: src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91 src/x-tcl.c:152
#: src/x-ycp.c:91
#, c-format
msgid "error while reading \"%s\""
msgstr "chyba pøi ètení \"%s\""
#: src/msggrep.c:456
#, c-format
msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:476
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
"or belong to some given source files.\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:502
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Message selection:\n"
" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
" [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
"\n"
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
"\n"
"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN syntax:\n"
" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
"\n"
" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n"
" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n"
" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n"
" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n"
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:543
#, c-format
msgid ""
" --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:564
#, c-format
msgid " --sort-output generate sorted output\n"
msgstr ""
#: src/msggrep.c:566
#, c-format
msgid " --sort-by-file sort output by file location\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:296
msgid ""
"You are in a language indifferent environment. Please set\n"
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
"file. This is necessary so you can test your translations.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:324
#, c-format
msgid ""
"Output file %s already exists.\n"
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
"the output .po file through the --output-file option.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:350
#, c-format
msgid "Created %s.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:370
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
"user's environment.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:380
#, c-format
msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:382
#, c-format
msgid ""
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
"file.\n"
"If it is -, standard input is read.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:388
#, c-format
msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:390
#, c-format
msgid ""
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:403
#, c-format
msgid " -l, --locale=LL_CC set target locale\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:405
#, c-format
msgid ""
" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:461
msgid ""
"Found more than one .pot file.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:469 src/msginit.c:474
#, c-format
msgid "error reading current directory"
msgstr ""
#: src/msginit.c:482
msgid ""
"Found no .pot file in the current directory.\n"
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
msgstr ""
#: src/msginit.c:978 src/msginit.c:1045 src/msginit.c:1203
#, c-format
msgid "%s subprocess I/O error"
msgstr ""
#: src/msginit.c:990 src/msginit.c:1057 src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1294
#: src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:81 src/read-resources.c:84
#: src/read-tcl.c:127 src/write-resources.c:105
#, c-format
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
msgstr ""
#: src/msginit.c:1181
msgid ""
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
"can\n"
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
"contact\n"
"you in case of unexpected technical problems.\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
#: src/msginit.c:1567
#, c-format
msgid "English translations for %s package"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
#, c-format
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
#, c-format
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:202
#, c-format
msgid ""
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:206
#, c-format
msgid ""
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
"charset specification"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
#, c-format
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
#: src/xgettext.c:2070
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: "
msgstr "%s: upozornìní: "
#: src/msgl-cat.c:434
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-cat.c:440
#, c-format
msgid ""
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
"others.\n"
"Converting the output to UTF-8.\n"
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:93
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
"input file charset \"%s\".\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"Possible workarounds are:\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:100
#, c-format
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:105
#, c-format
msgid ""
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:114
#, c-format
msgid ""
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
" then apply '%s',\n"
" then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-charset.c:128
#, c-format
msgid ""
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
#, c-format
msgid "conversion failure"
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:339
#, c-format
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
"not support this conversion."
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
"a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
#: src/msgl-iconv.c:380
#, c-format
msgid ""
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
"msgids become equal."
msgstr ""
#: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
"built without iconv()."
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
"Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
#: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
#, c-format
msgid "%s is only valid with %s"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:395
msgid "backup type"
msgstr ""
# src/msgmerge.c:321
#: src/msgmerge.c:430
#, fuzzy, c-format, no-wrap
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n"
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
msgstr ""
"\n"
" Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je existující\n"
".po soubor se starými pøeklady, které budou pøevzaty do novì vytvoøeného\n"
"souboru, tak jak jsou, a k odpovídajícím vzorùm. Komentáøe budou zachovány,\n"
"ale komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zahozeny.\n"
" Soubor ref.po je poslední vytvoøený PO soubor (obvykle programem xgettext).\n"
"V¹echny pøeklady nebo komentáøe z tohoto souboru budou zahozeny, av¹ak \n"
"komentáøe ze zdrojových textù a pozice v souborech budou zachovány. Pøeklady,\n"
"které se nepodaøí pøiøadit na základì pøesné shody vzorù, budou pøiøazeny na\n"
"základì podobnosti vzorù. Tím je dosa¾eno lep¹ího slití obou katalogù.\n"
" Není-li výstupní soubor urèen, výsledek bude vypisován na standardní výstup.\n"
#: src/msgmerge.c:447
#, c-format
msgid " def.po translations referring to old sources\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:449
#, c-format
msgid " ref.pot references to new sources\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:453
#, c-format
msgid ""
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
" may be specified more than once\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:459
#, c-format
msgid ""
" -U, --update update def.po,\n"
" do nothing if def.po already up to date\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:471
#, c-format
msgid "Output file location in update mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:473
#, c-format
msgid "The result is written back to def.po.\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:475
#, c-format
msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:477
#, c-format
msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:479
#, c-format
msgid ""
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:486
#, c-format
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"environment variable.\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:495
#, c-format
msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n"
msgstr ""
#: src/msgmerge.c:544
#, c-format
msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n"
msgstr ""
# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#: src/msgmerge.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "this message should define plural forms"
msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
#: src/msgmerge.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "this message should not define plural forms"
msgstr "tato zpráva je pou¾ita, ale nikoli definována v %s"
# src/msgmerge.c:769
#: src/msgmerge.c:1256
#, c-format
msgid ""
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
"obsolete %ld.\n"
msgstr ""
"%sPøeèteno %ld pùvodních + %ld referenèních, slito %ld, podobných %ld,\n"
"chybí %ld, zastaralých %ld.\n"
# src/msgmerge.c:775
#: src/msgmerge.c:1264
msgid " done.\n"
msgstr " dokonèeno.\n"
# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
#: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
msgstr "%s a %s se vzájemnì vyluèují"
#: src/msgunfmt.c:410
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:414
#, c-format
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:423
#, c-format
msgid ""
" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle "
"class\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:425
#, c-format
msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:427
#, c-format
msgid ""
" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources "
"file\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:429
#, c-format
msgid ""
" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:434
#, c-format
msgid " FILE ... input .mo files\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:439
#, c-format
msgid "Input file location in Java mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:445
#, c-format
msgid ""
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
"name,\n"
"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#: src/msgunfmt.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Input file location in C# mode:\n"
msgstr "vstupní soubor není zadán"
#: src/msgunfmt.c:458
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n"
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:462
#, c-format
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:468
#, c-format
msgid ""
"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n"
"specified directory.\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:488
#, c-format
msgid " -i, --indent write indented output style\n"
msgstr ""
#: src/msgunfmt.c:490
#, c-format
msgid " --strict write strict uniforum style\n"
msgstr ""
#: src/msguniq.c:309
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n"
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n"
"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n"
"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n"
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n"
"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
msgstr ""
#: src/msguniq.c:342
#, c-format
msgid " -d, --repeated print only duplicates\n"
msgstr ""
#: src/msguniq.c:344
#, c-format
msgid ""
" -u, --unique print only unique messages, discard "
"duplicates\n"
msgstr ""
#: src/po-charset.c:226 src/po-charset.c:296 src/po-charset.c:324
#: src/po-charset.c:351
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: upozornìní: "
#: src/po-charset.c:227
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
msgstr ""
"Oznaèení znakové sady \"%s\" není portabilní název kódování. \n"
"Pøevod znakù do u¾ivatelské znakové sady nebude fungovat.\n"
#: src/po-charset.c:292 src/po-charset.c:322
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
msgstr "Pokraèuji, pøedpokládána chyba parsingu."
#: src/po-charset.c:294
msgid "Continuing anyway."
msgstr "Pokraèuji."
#: src/po-charset.c:297
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv()\n"
"a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
#: src/po-charset.c:306 src/po-charset.c:332
#, c-format
msgid ""
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
"would fix this problem.\n"
msgstr ""
"Instalace GNU libiconv a následná reinstalace GNU gettextu\n"
"mù¾e napravit tento problém.\n"
#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/po-charset.c:325
#, c-format
msgid ""
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
"This version was built without iconv().\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
"Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
#: src/po-charset.c:352
#, c-format
msgid ""
"Charset missing in header.\n"
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
msgstr ""
"V hlavièce chybí definice znakové sady.\n"
"Konverze zpráv do u¾ivatelovy znakové sady není mo¾ná.\n"
#: src/po-gram-gen.y:94
#, c-format
msgid "inconsistent use of #~"
msgstr "nekonzistentní pou¾ití #~"
# ../../src/po-gram.y:83
#: src/po-gram-gen.y:198
#, c-format
msgid "missing `msgstr[]' section"
msgstr "chybí sekce `msgstr[]'"
# ../../src/po-gram.y:83
#: src/po-gram-gen.y:206
#, c-format
msgid "missing `msgid_plural' section"
msgstr "chybí sekce `msgid_plural'"
# ../../src/po-gram.y:83
#: src/po-gram-gen.y:213
#, c-format
msgid "missing `msgstr' section"
msgstr "chybí sekce `msgstr'"
#: src/po-gram-gen.y:258
#, c-format
msgid "first plural form has nonzero index"
msgstr "první mno¾né èíslo má nenulový index"
#: src/po-gram-gen.y:260
#, c-format
msgid "plural form has wrong index"
msgstr "mno¾né èíslo má chybný index"
# src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
#: src/po-lex.h:93 src/po-lex.h:108 src/po-lex.h:128 src/po-lex.h:143
#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
#, c-format
msgid "too many errors, aborting"
msgstr "pøíli¹ mnoho chyb, konèím"
#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
#, c-format
msgid "invalid multibyte sequence"
msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
#: src/po-lex.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
#: src/po-lex.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
msgstr "neplatná víceznaková sekvence"
#: src/po-lex.c:504
#, c-format
msgid "iconv failure"
msgstr ""
# src/po-lex.c:241
#: src/po-lex.c:737
#, c-format
msgid "keyword \"%s\" unknown"
msgstr "klíèové slovo \"%s\" není známo"
# src/po-lex.c:332
#: src/po-lex.c:847
#, c-format
msgid "invalid control sequence"
msgstr "neplatná øídící sekvence"
# src/po-lex.c:420
#: src/po-lex.c:955
#, c-format
msgid "end-of-file within string"
msgstr "konec souboru uprostøed øetìzce"
# src/po-lex.c:415
#: src/po-lex.c:961
#, c-format
msgid "end-of-line within string"
msgstr "konec øádku uprostøed øetìzce"
# src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" is truncated"
msgstr "soubor \"%s\" je useknutý"
# src/msgunfmt.c:373
#: src/read-mo.c:122
#, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
# src/msgunfmt.c:373
#: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
msgstr "soubor \"%s\" není v GNU .mo formátu"
# src/msgunfmt.c:373
#: src/read-mo.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
# src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968
#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:882
#, c-format
msgid "this file may not contain domain directives"
msgstr "tento soubor nemù¾e obsahovat pøíkazy pro doménu"
# src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061
#: src/read-po.c:357
#, c-format
msgid "duplicate message definition"
msgstr "dvojnásobná definice zprávy"
# src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062
#: src/read-po.c:358
#, c-format
msgid "...this is the location of the first definition"
msgstr "...toto je umístìní první definice"
# src/xget-lex.c:892
#: src/read-properties.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
# src/xget-lex.c:914
#: src/read-stringtable.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
# src/xget-lex.c:914
#: src/read-stringtable.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
msgstr "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo uhnízdìno v argumentu klíèového slova"
# src/xget-lex.c:914
#: src/read-stringtable.c:877 src/read-stringtable.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
# src/xget-lex.c:914
#: src/read-stringtable.c:945
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
# src/xget-lex.c:914
#: src/read-stringtable.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
msgstr "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo uhnízdìno v argumentu klíèového slova"
# src/gettextp.c:164
#: src/urlget.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "expected two arguments"
msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
#: src/urlget.c:166
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
msgstr ""
#: src/urlget.c:171
#, c-format, no-wrap
msgid ""
"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n"
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
msgstr ""
# src/message.c:1182
#: src/urlget.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing stdout"
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
# src/message.c:1115
#: src/write-csharp.c:665 src/write-java.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
# src/message.c:1115
#: src/write-csharp.c:675 src/write-java.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
#: src/write-csharp.c:726
#, c-format
msgid "failed to create directory \"%s\""
msgstr ""
#: src/write-csharp.c:761 src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
#, c-format
msgid "failed to create \"%s\""
msgstr ""
# src/message.c:1182
#: src/write-csharp.c:769 src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726
#: src/write-po.c:1126 src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
#, c-format
msgid "error while writing \"%s\" file"
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
#: src/write-csharp.c:787
#, c-format
msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
msgstr ""
#: src/write-java.c:1005
#, c-format
msgid "not a valid Java class name: %s"
msgstr ""
#: src/write-java.c:1097
#, c-format
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:321
#: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
#, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
msgstr "chyba pøi otevírání souboru \"%s\" pro zápis"
# src/message.c:784
#: src/write-po.c:606
#, c-format
msgid ""
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
msgstr "zprávy katalogu nesmí obsahovat escape sekvenci `\\%c'"
#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
#, c-format
msgid ""
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/write-po.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
msgstr ""
#: src/write-po.c:1065
#, c-format
msgid ""
"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
"GNUstep .strings syntax."
msgstr ""
#: src/write-po.c:1091
#, c-format
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
"of a properties file."
msgstr ""
#: src/write-po.c:1095
#, c-format
msgid ""
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
"support them."
msgstr ""
# src/message.c:1115
#: src/write-po.c:1107
#, c-format
msgid "cannot create output file \"%s\""
msgstr "výstupní soubor \"%s\" nelze vytvoøit"
# src/message.c:1122
#: src/write-po.c:1114
#, no-c-format
msgid "standard output"
msgstr "standardní výstup"
#: src/write-qt.c:475
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
#: src/write-qt.c:499
msgid ""
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
"strings, not in the untranslated strings\n"
msgstr ""
# src/message.c:1182
#: src/write-resources.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "error while writing to %s subprocess"
msgstr "chyba pøi zápisu do souboru \"%s\""
#: src/write-resources.c:132
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
#: src/write-tcl.c:158
msgid ""
"message catalog has plural form translations\n"
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
msgstr ""
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-awk.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
# src/xget-lex.c:892
#: src/x-c.c:1093 src/x-csharp.c:1498 src/x-java.c:826
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-c.c:1117
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
#: src/x-csharp.c:218 src/xgettext.c:1672
#, c-format
msgid ""
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:260
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:276
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:288
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:306
#, c-format
msgid "%s:%d: iconv failure"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:329
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
msgstr ""
# src/xget-lex.c:892
#: src/x-csharp.c:1379 src/x-python.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèená znaková konstanta"
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-csharp.c:1501 src/x-java.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
#: src/x-csharp.c:2005 src/x-java.c:1323
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
msgstr ""
#: src/x-csharp.c:2029 src/x-java.c:1347
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
msgstr ""
#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr ""
#: src/x-glade.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
"This version was built without expat.\n"
msgstr ""
"Znaková sada \"%s\" není podporována. %s spoléhá na iconv().\n"
"Tato verze byla kompilována bez iconv().\n"
#: src/x-perl.c:311
#, c-format
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1038
#, c-format
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1158
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1178
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
# lib/getopt.c:736
#: src/x-perl.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
#: src/x-perl.c:1225
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-perl.c:1242
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
msgstr ""
#: src/x-perl.c:3006
#, c-format
msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
msgstr ""
#: src/x-rst.c:107
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid string definition"
msgstr ""
#: src/x-rst.c:171
#, c-format
msgid "%s:%d: missing number after #"
msgstr ""
# src/xget-lex.c:914
#: src/x-rst.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid string expression"
msgstr "%s:%d: upozornìní: neukonèený øetìzec literálù"
#: src/x-sh.c:1015
#, c-format
msgid ""
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
"use eval_gettext instead"
msgstr ""
# src/xgettext.c:386
#: src/xgettext.c:526
#, c-format
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
msgstr "--join-existing nemù¾e být pou¾it, je-li výstup zapisován do stdout"
#: src/xgettext.c:531
#, c-format
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
msgstr "xgettext nemù¾e pracovat bez toho, ani¾ by znal slova, která má hledat"
# src/xgettext.c:501
#: src/xgettext.c:674
#, c-format
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
msgstr "upozornìní: pøípona `%2$s' souboru `%1$s' není známa; zkusím C"
#: src/xgettext.c:725
#, c-format
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:748
#, c-format
msgid ""
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages."
"po)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:750
#, c-format
msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:752
#, c-format
msgid ""
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
msgstr ""
# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
#: src/xgettext.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Choice of input file language:\n"
msgstr "vstupní soubor není zadán"
#: src/xgettext.c:759
#, c-format
msgid ""
" -L, --language=NAME recognise the specified language\n"
" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
"Lisp,\n"
" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
"PHP,\n"
" GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:765
#, c-format
msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:767
#, c-format
msgid ""
"By default the language is guessed depending on the input file name "
"extension.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:772
#, c-format
msgid ""
" --from-code=NAME encoding of input files\n"
" (except for Python, Tcl, Glade)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:775
#, c-format
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:780
#, c-format
msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:782
#, c-format
msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:784
#, c-format
msgid ""
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
" preceding keyword lines) in output file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:788
#, c-format
msgid "Language specific options:\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:790
#, c-format
msgid " -a, --extract-all extract all strings\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:792 src/xgettext.c:799
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:796
#, c-format
msgid ""
" -k, --keyword[=WORD] additional keyword to be looked for (without\n"
" WORD means not to use default keywords)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:803
#, c-format
msgid ""
" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the "
"argument\n"
" number ARG of keyword WORD\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:806
#, c-format
msgid ""
" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
"Java,\n"
" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:810
#, c-format
msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:812
#, c-format
msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:814
#, c-format
msgid " --qt recognize Qt format strings\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:816
#, c-format
msgid " (only language C++)\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:818
#, c-format
msgid ""
" --debug more detailed formatstring recognition result\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:837
#, c-format
msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:852
#, c-format
msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:854
#, c-format
msgid ""
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:856
#, c-format
msgid ""
" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:858
#, c-format
msgid ""
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
"entries\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:860
#, c-format
msgid ""
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
"entries\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1462
#, c-format
msgid ""
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
"s"
msgstr ""
# src/xget-lex.c:150
#: src/xgettext.c:1560
msgid "standard input"
msgstr "standardní vstup"
#: src/xgettext.c:1731 src/xgettext.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: warning: "
msgstr "%s: upozornìní: "
#: src/xgettext.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
"format string. Reason: %s\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
"s\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:1788
msgid ""
"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n"
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
"meta information, not the empty string.\n"
msgstr ""
#: src/xgettext.c:2071
msgid ""
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
msgstr ""
# src/xgettext.c:1342
#: src/xgettext.c:2262
#, c-format
msgid "language `%s' unknown"
msgstr "jazyk `%s' není znám"
#: src/user-email.sh.in:340
msgid "Which is your email address?"
msgstr ""
#: src/user-email.sh.in:342
msgid "Please choose the number, or enter your email address."
msgstr ""
#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
msgid "Invalid email address: invalid character."
msgstr ""
#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
msgstr ""
#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
msgid "Invalid email address: missing @"
msgstr ""
#: src/user-email.sh.in:372
msgid "Is the following your email address?"
msgstr ""
#: src/user-email.sh.in:374
msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
msgstr ""
#: src/user-email.sh.in:395
msgid "Couldn't find out about your email address."
msgstr ""
#: src/user-email.sh.in:397
msgid "Please enter your email address."
msgstr ""
# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
#~ "zadána\n"
#~ " více ne¾ jednou.\n"
#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ " vstupních souborù\n"
#~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ " roz¹íøených znakù\n"
#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
#~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
#~ "øádka' (implicitní)\n"
#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " --indent indented output style\n"
#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter "
#~ "it\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
#~ "zadána\n"
#~ " více ne¾ jednou.\n"
#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ " vstupních souborù\n"
#~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ " roz¹íøených znakù\n"
#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
#~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
#~ "øádka' (implicitní)\n"
#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " --indent indented output style\n"
#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict strict Uniforum output style\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " --sort-output generate sorted output\n"
#~ " --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
#~ "zadána\n"
#~ " více ne¾ jednou.\n"
#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ " vstupních souborù\n"
#~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ " roz¹íøených znakù\n"
#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
#~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
#~ "øádka' (implicitní)\n"
#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
# src/msgunfmt.c:215
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write indented output style\n"
#~ " --strict write strict uniforum style\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n"
#~ " the output page width, into several lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [SOUBOR]...\n"
#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ " -e, --no-escape nepou¾ívá C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ " -E, --escape pou¾ívá C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ " roz¹íøených znakù\n"
#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
# src/msgmerge.c:303
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output details:\n"
#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output "
#~ "(default)\n"
#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended "
#~ "chars\n"
#~ " --force-po write PO file even if empty\n"
#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n"
#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
#~ "(default)\n"
#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po "
#~ "file\n"
#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n"
#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer "
#~ "than\n"
#~ " the output page width, into several "
#~ "lines\n"
#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n"
#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' "
#~ "entry\n"
#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n"
#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign "
#~ "user\n"
#~ " --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid "
#~ "bugs\n"
#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
#~ "entries\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] def.po ref.po\n"
#~ " Argumenty povinné pro dlouhé pøepínaèe, jsou té¾ povinné pro jejich "
#~ "krátké\n"
#~ "formy.\n"
#~ "\n"
#~ " -C, --compendium=SOUBOR pøídavná knihovna pøekladù zpráv. Mù¾e být "
#~ "zadána\n"
#~ " více ne¾ jednou.\n"
#~ " -D, --directory=ADRESÁØ pøidá ADRESÁØ do seznamu adresáøù pro hledání\n"
#~ " vstupních souborù\n"
#~ " -e, --no-escape zaká¾e C escape sekvence ve výstupu "
#~ "(implicitní)\n"
#~ " -E, --escape pou¾ije C escape sekvence ve výstupu, bez\n"
#~ " roz¹íøených znakù\n"
#~ " --force-po zapí¹e .po soubor, i kdy¾ je prázdný\n"
#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ " -i, --indent odsazený výstupní styl\n"
#~ " -o, --output-file=SOUBOR výsledek bude zapsán do SOUBORu\n"
#~ " --no-location potlaèí øádky '#: jméno_souboru:øádka'\n"
#~ " --add-location zaøadí øádky '#: jméno_souboru:"
#~ "øádka' (implicitní)\n"
#~ " --strict zpùsobí pøísné dodr¾ování stylu Uniforum\n"
#~ " -v, --verbose zvý¹ení mno¾ství vypisovaných informací\n"
#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ " -w, --width=ÈÍSLO nastaví ¹íøku výstupní stránky\n"
# src/gettextp.c:154
#~ msgid "missing arguments"
#~ msgstr "chybí argumenty"
# src/gettextp.c:233
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n"
#~ " -E (ignored for compatibility)\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -n suppress trailing newline\n"
#~ " -V, --version display version information and exit\n"
#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ] [[[TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n"
#~ " -d, --domain=TEXTOVÁDOMÉNA nastaví textovou doménu, ze které je MSGID\n"
#~ " -e umo¾ní expanzi nìkterých escape sekvencí\n"
#~ " -E (ignorován - kvùli kompatibilitì)\n"
#~ " -h, --help vypí¹e tuto nápovìdu a ukonèí se\n"
#~ " -n potlaèí nové øádky na konci zprávy\n"
#~ " -V, --version vypí¹e oznaèení verze a ukonèí se\n"
#~ " [TEXTOVÁDOMÉNA] MSGID vypí¹e pøelo¾enou zprávu odpovídající\n"
#~ " MSGID z TEXTOVÉDOMÉNY\n"
# src/gettextp.c:245
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
#~ "the\n"
#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
#~ "the\n"
#~ "regular directory, another location can be specified with the "
#~ "environment\n"
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
#~ "command.\n"
#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those "
#~ "messages\n"
#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
#~ "prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
#~ "v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, "
#~ "zadaném\n"
#~ "v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ " Je-li pou¾it argument -s, program se chová jako pøíkaz `echo'. Místo "
#~ "toto,\n"
#~ "aby pouze kopíroval svoje argumenty do stdout, vypí¹e pøeklad zpráv ze\n"
#~ "zvoleného katalogu. \n"
#~ "\n"
#~ " Standardní prohledávaný adresáø: %s\n"
# src/gettextp.c:245
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
#~ "the\n"
#~ "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in "
#~ "the\n"
#~ "regular directory, another location can be specified with the "
#~ "environment\n"
#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ "Standard search directory: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Není-li zadán argument TEXTOVÁDOMÉNA, pak je doména získána z promìnné\n"
#~ "prostøedí TEXTDOMAIN. Jestli¾e katalog se zprávami není nalezen\n"
#~ "v pøedpokládaném adresáøi, pak je tento katalog hledán v adresáøi, "
#~ "zadaném\n"
#~ "v promìnné prostøedí TEXTDOMAINDIR.\n"
#~ " Adresáø, ve kterém se hledá: %s\n"
# src/msgunfmt.c:373
#, fuzzy
#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment"
#~ msgstr "soubor \"%s\" obsahuje øetìzec, který není ukonèen NUL"
# src/msgunfmt.c:298
#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
#~ msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal"
# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:909
#, fuzzy
#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
#~ msgstr "formátovací specifikátory pro argument %lu nejsou stejné"
# src/msgfmt.c:407
#~ msgid "while creating hash table"
#~ msgstr "pøi tvorbì ha¹ovací tabulky"
#, fuzzy
#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg"
#~ msgstr ""
#~ "%s:%d: upozornìní: klíèové slovo mezi krajním klíèovým slovem\n"
#~ "a jeho argumentem"
# src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256
#~ msgid "while preparing output"
#~ msgstr "pøi pøípravì výstupu"
# src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539
#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
#~ msgstr "tato zpráva nemá ¾ádnou definici v doménì \"%s\""